Niemiecki rynek pracy wciąż przyciąga Polaków. Jednak aby aplikacja miała realne szanse, nie wystarczy samo doświadczenie. Ważne jest to, jak zostanie ono zaprezentowane. Niemieckie CV, czyli Lebenslauf, ma swoją specyfikę. Kto potraktuje je jak zwykłe polskie CV, ten szybko może się przekonać, że odpowiedzi od pracodawców brak.
CV w Niemczech a polskie standardy
Pierwsza różnica, która rzuca się w oczy, to formalizm. Niemcy przykładają dużą wagę do kompletności dokumentów. Chcą widzieć nie tylko stanowiska i daty, ale też spójną historię zawodową. Luki bez wyjaśnienia budzą podejrzliwość. Dlatego jeśli miałeś okres przerwy, nie ukrywaj go. Lepiej wpisać, że był to czas opieki nad dzieckiem czy intensywnego kursu językowego. Szczerość w niemieckiej kulturze rekrutacyjnej jest cenniejsza niż próba zatuszowania faktów.
Fotografia – więcej niż dodatek
Kandydat z profesjonalnym portretem biznesowym zwyczajnie zbiera więcej punktów na starcie. Fotografia nie powinna być przypadkowa – zapomnij o zdjęciach z dokumentów czy wakacyjnych kadrów. Dobre, schludne ujęcie pokazuje, że traktujesz proces rekrutacyjny poważnie i potrafisz zadbać o detale, co w niemieckiej kulturze pracy jest bardzo wysoko cenione.
Chronologia i dokładność
Dla niemieckiego pracodawcy ważne są precyzyjne daty – miesiąc i rok. Ogólne zapisy typu „2019–2021” mogą wyglądać niechlujnie. Ponadto CV układane jest zwykle odwrotnie chronologicznie, choć w niektórych branżach preferuje się tradycyjny porządek. Najważniejsze, aby wybrać jedną wersję i trzymać się jej konsekwentnie.
Umiejętności i edukacja
Niemccy pracodawcy traktują wykształcenie bardzo poważnie. Jeśli ukończyłeś studia, podaj nie tylko nazwę uczelni i kierunek, ale też temat pracy dyplomowej – szczególnie jeśli ma związek ze stanowiskiem, o które się ubiegasz. Warto też wypisać dodatkowe kursy czy szkolenia. Tam, gdzie w Polsce wystarczy „znajomość angielskiego”, w Niemczech dobrze podać poziom według skali CEFR i, jeśli to możliwe, potwierdzić go certyfikatem.
Referencje – mocna karta
To, co w Polsce wciąż jest dodatkiem, w Niemczech często przesądza o decyzji. Arbeitszeugnisse, czyli świadectwa pracy, są niezwykle istotne. Opisują nie tylko zakres obowiązków, ale też Twoją postawę. Nawet jedno takie świadectwo potrafi znacząco podnieść wiarygodność Twojej aplikacji.
Nie tłumacz bezrefleksyjnie
Najlepiej zacznij od przygotowania dokumentu w języku polskim. Zbuduj solidną bazę, korzystając z przejrzystych szablonów, na przykład za pomocą kreatora CV na ekasa.com.pl. Gdy masz już gotowy układ i treść, nie tłumacz wszystkiego dosłownie na niemiecki. Zamiast tego dokładnie przeczytaj ofertę pracy, do której aplikujesz, i zwróć uwagę, jakich określeń używa pracodawca. To właśnie te sformułowania powinny znaleźć się w Twoim niemieckim CV. Polskie nazwy stanowisk czy zadań po przetłumaczeniu słowo w słowo mogą brzmieć dziwnie, a czasem w ogóle nie być zrozumiałe. Dlatego warto posługiwać się terminami, które faktycznie funkcjonują w niemieckich ogłoszeniach – wtedy Twoje doświadczenie zostanie odczytane właściwie i od razu zrobi lepsze wrażenie.
Wygląd i forma
Niemieccy rekruterzy przywiązują wagę do przejrzystości. Każda sekcja powinna być wyraźnie oddzielona, a dokument estetyczny i jednolity graficznie. Kolorowe eksperymenty czy fantazyjne fonty mogą się nie sprawdzić. Jeśli chcesz mieć pewność, że Twoje CV spełni te wymagania, warto skorzystać z narzędzi takich jak kreator CV po niemiecku na ekasa.com.pl, który pozwala szybko przygotować profesjonalny i schludny dokument.
Dlaczego warto się postarać
Niemcy cenią rzetelność i dokładność. CV jest pierwszym dowodem, że potrafisz działać według tych zasad. Starannie przygotowany dokument nie tylko zwiększa szanse na zaproszenie na rozmowę, ale też stawia Cię w oczach pracodawcy w roli osoby godnej zaufania. A to w wielu branżach jest równie ważne, jak same kompetencje.